LTTR_KPS

 

Language and Translation Technologies: Resources Page

 

            Webopedia[Online dictionary and search engine for computer and Internet technology definitions]

            Ackermann, Ernest. & Hartman, Karen. (2002). The Internet and the World Wide Web Glossary.

            Translatum: The Greek translation Vortal.  [机助翻译、本地化与术语管理软件介绍与下载]

            Kaszubski, Przemek. (2003). Links to Corpus Linguistics & Related Sites.

            Xiao, Richard Zhonghua. (2008). Personal Web Site.

            Xiao, Richard Zhonghua, etc. (2005-2010). Corpus Linguistics Online 语料库语言学在线 (www.corpus4u.org)  [A portal that started on the 1st April 2005, aiming at promoting corpus research and use in China.].

            Xu, Jiajin [北京外国语大学中国外语教育研究中心]. 语料天涯.

            Lu, Wei. 二语星空――第二语言教学与研究网络资源.

            WordPilot 2002. Corpora, Text Resources.

            Eastern Michigan University. (2008). The Linguist List of Texts and Corpora.

            Chan, Marjorie. (2001). Marjorie Chan's Chinese 889. Seminar in Chinese Linguistics: Databases and Corpora for Chinese Linguistic Research.

            Multilingual Corpora: Available Resources.  [Annotation + links]

            Corpus Linguistics: Weblinks.

            Linguistics Research Softwares etc.: Weblinks  (http://www.linguistlist.org).

            Gross, Alexander. Published Papers on Linguistics, MT, NLP, AI, TGG, etc.

            Natural Language Understanding (NLU) Links.

            MT: Research and Tools Links.

 

            Carnegie-Mellon University (CMU). MSc and PhD in Language Technologies & Computational Linguistics.

            Imperial College of Science, Technology & Medicine. MScT.

            Kent State University. MA Specialized in Translation.

            University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST). MSc in MT.

            University of Wales Swansea. MA Translation with Language Technology.

 

 

            DOS Commands in MS Windows XP.  (txt)

            MS Windows Error Codes.  (txt)

            Internet Security Tutorial.

            Ke, Ping 柯平. (Ed.). (2007-2008). Computer Security: Facts and Figures.

            Symantec Online Virus and Security Check..

            Microsoft's online full service scan page Windows Live OneCare (formerly Windows Live Safety Center).

            Microsoft Malicious Software Online Removal Tool.

            AVG Free.  [Free anti-virus software. Protects against e-mail viruses, boot record viruses and floppy disk-borne viruses, as well as Trojans, backdoors, jokes, worms and all other types of virus-like code. Drops a little, unobtrusive icon in the tray, highly configurable. Updates on a regular, configurable basis; its downloads tiny]

            Spybot Search and Destroy.  [Free anti-spyware program]

 

 

            Kenyon, Charles. (2006). Microsoft Word: Frequently Asked Questions; Addins, Tutorials, Templates, Documents, and Other Downloads for MS Word.

            Kenyon, Charles. (2006). Microsoft Word: Downloads.

            Ke, Ping 柯平. (2009). 微软Office Word默认全局模板的开发及其在语言和翻译专业教学与科研中的使用.  (国际翻译家联 [FIT] 第18届世界翻译大会 [2008年8月, 中国上海] 论文;《外语电化教学》[上海外国语大学] 2008年第5期,第63-70页.)

            Ke, Ping. (2005-2010). MS Office Word 2003's default global template (Normal.dot) (latest version: February 26, 2010) and MS Office Word 2007's default global template (Normal.dotm) (latest version: February 26, 2010):

                 -  How to install  (Be sure to read this carefully before installing)

                 -  Download: Normal.dot (zip): (Site 1)  (Site 2)   Normal.dotm (zip): (Site 1)  (Site 2)

                 -  Most Commonly Used Macros encoded in MS Office Word's default global templates (Normal.dot & Normal.dotm)

                 -  An AutoText List of Terms, Labels, & References Used in Language and Translation Studies compiled for our students and colleagues and encoded in Normal.dot and Normal.dotm (latest version: February 26, 2010). Open: (Site 1) (Site 2)

            An example of wrongly defined Normal paragraph in MS Word.

                  -  Download: MS Office Word 2007's document building blocks template (Building Blocks.dotx) (zip) (latest version: July 5, 2009):  (Site 1)  (Site 2)

            Multilingual. (2006). Guide to Content Management 2006. Available from http://www.multilingual.com/guides.php (pdf).

 

 

            Multilingual. (2004). Guide to Language Technology 2004. Available from http://www.multilingual.com/guides.php (pdf).

            Cole, R. A. [Editor in Chief], Mariani, J., Uszkoreit, H., Zaenen, A., & Zue, V. (1996). Survey of the State of the Art in Human Language Technology.

            The Stanford Natural Language Processing Group  (Including Christopher Manning's [Assistant professor of Computer Science and Linguistics, Stanford University] Site).

            The Center for the Study of Language and Information (CSLI), Stanford University.

            Language Technologies Institute (LTI), Carnegie Mellon University.

            中国科学院计算技术研究所. (2005). 中文自然语言处理开放平台 (CNLP).

            詹卫东 [北京大学计算语言学研究所] (2005).个人网页  (“计算语言学概论”与“中文信息处理基础”课程教学材料、科研论文、科学史随笔、专业前沿人物链接等).

            Wu, Andi 吴安迪. Word Segmentation in Sentence Analysis.  (Courtesy of the author)

            中国科学院计算技术研究所. (2002). 汉语词法分析系统 ICTCLAS (Institute of Computing Technology. Chinese Lexical Analysis System) [Including download].

            Zhu, Yubin 朱玉彬. (2007). Using PowerGrep and ParaConc to Process English and Chinese Texts.  (Courtesy of the author)

            正则表达式 (regular expressions) 使用技巧.  (<Editplus)

 

            10 Most Popular Concordancers: Merits, Weaknesses, and Prices.

            10 Most Popular Concordancers: Detailed Comments on Them.

            Sardinha, A. P. Berber. (1996). Wordsmith: Review.

            Scott, Mike. (2005). Wordsmith: Downloading, Installation & Running.

            Scott, Mike. (2005). Wordsmith FAQs.

            Liu, Patric <patric_lx@yahoo.com.cn>. (2005). Processing Chinese texts in WordSmith 4.

            TEC Web-based Concordancing Tool  (Java-based. Must have Java Runtime Environment 1.4.2_04 (j2re-1_4_2_04-windows-i586-p.exe) or after installed on your computer to access the concordancer online. The Java.com site has an unbearably slow downloading speed, so use Google to find out some fast site, e.g. http://ptolemy.eecs.berkeley.edu/ptolemyII/ptII4.0/windows.htm, to download the latest version of Java Runtime Environment and install it offline before clicking this link to access the tool.)....

            北京外国语大学中国外语教育研究中心. (2008- ). 中英双语在线 (Chinese-English Online [CEO]):  (1)  (2)

            北京大学计算语言学研究所. babel 汉英平行语料库 (The Babel English-Chinese Parallel Corpus): 英文检索入口 (The Babel English-Chinese Parallel Concordancer).....

            北京邮电大学. (2004- ). 句酷 (Jukuu). [Online and local English-Chinese and Chinese-English translation examples]..

            太阳风翻译公司. (2005- ). China Online Translation (中国译典). 翻译例句.

            Hong Kong Virtual Language Centre  [Online Concordancer, QuizMaker, ClozeMaker, etc.]

 

 

            Differences Between MT and CAT.

            Arnold, D, Balkan, L., Meijer, S., Humphreys, R. L., & Sadler, L. (1995). MACHINE TRANSLATION: An Introductory Guide.  {PDF version}.

            Champollion, Yves. MT and the Future of Translation Industry (译者2001新版).

            Hutchins, John. MT on the Internet.

            柯平.(1995). 欧美的机器翻译.《中国翻译》. 1995年第2期, 第47-54页.

            董振东 (2000):中国机器翻译的世纪回顾(新浪).

            国产词典翻译软件之横向对比评测.

 

            Bowker, Lynne. (2002). Computer-aided Translation Technology: a Practical Introduction. Didactics of Translation series. Ottowa: University of Ottowa Press. [Google book preview]

            Nogueira, Danilo. (2002). Translation Tools Today: A Personal View. Translation Journal. Vol 6, No. 1, January, 2002.

            我們的語文工作室. CAT軟體的比較.

            我們的語文工作室. Trados-天王級?重量級?言過其實的Trados?

            我們的語文工作室. Wordfast: 筆譯工作中的處女秀.

            Wordfast: Strengths and Weaknesses.

            我們的語文工作室. Wordfast: 用+Tools 手動擷取雙語資料.

            Wordfast Homepage: http://www.wordfast.org

            Wordfast Download: http://www.wordfast.org/wf0916.zip

            Wordfast Register: http://www.wordfast.org/site/register.html

 

 

            The Translation Bureau of Public Works and Government Services Canada. (2001). Handbook of Terminology (Originally written in French by Silvia Pavel and Diane Nolet). xx+154 pp.  (pdf).

            Pavel, Silvia. (2008). The Pavel Terminology Tutorial.

            Khurshid Ahmad, (2006). Language Engineering and the Processing of Specialist Terminology.

 

 

            Multilingual. (2009). Guide to Localization 2009. Available from http://www.multilingual.com/guides.php  (pdf).

            Alchemy CATALYST.

            Pym, Anthony. Online Papers on Translation and Localization.

            Experts on Aspects of Localization: Silicon Valley Localization Forum.

 

 

            Schweitzer, Jon. (2001-2010). Webmastering - Web Site Design, Free Tests, Tips And Links.

            How to Create A Web Page: HTML commands explained easily with numerous examples.

            Webhosting Resources: One-stop Internet Services Portal.

            Free Webspace Hosting. (2004). Webhosts4Free: Free Webspace Hosting & Website Providers.

            FTP: WS FTP Pro 7.5.

            About, Inc. (2002). How to Submit Sites to Search Engines Directories.

            Jayde Online. (2004). SitePro News.

            Broadband Tests and Tools.


 

Ke Ping's Site   ► Home   Right frame of Home

Google