ECCET_KPS

 

English-Chinese and Chinese-English Translation

 

(With the exception of Graham Greene: The End of the Affair, all the files listed on this page are encoded in the language of Western Europe [Windows] and the font used is English / Western Europe / Other Latin-based languages. If the webpage you want to browse does not display correctly, please readjust the decoding option of your web browser [i.e. View\Decoding\LanguageOfYourChoice] according to the encoding language of each file.)

 

            I.      Course Syllabus, Reading List, etc.

            II.     Stuff about the Study and Practice of Translation

            III.    Parallel E/C and C/E Texts for Comparative Reading

            IV.   Translation Assignments

            V.    Translation Practicums and Research Projects

            VI.   TEM-8: Selected Passages for Translation

            VII.   Sample Translation with Commentary (Annotation Translation) by Ke Ping

            VIII.  Sample Translations by Ke Ping

            IX.    Vocational Examinations for Professional Translators

            X.     Standards for Professional Translation Service

            XI.    Translation Service Links

 

 I.  Course Syllabus, Reading List, etc.

 

            NJU: "Advanced English-Chinese / Chinese-English Translation": Syllabus  (KP)

            NJU: Translation and studies of translation: A minimum reading list (for undergraduates)  (KP)

            NJU: "English-Chinese Translation" (Nanjing University Specialist Diploma in Translation [SDT] course in Singapore): Syllabus  (KP)

            NJU: 南京大学翻译硕士 (MTI) 专业学位课程首次招生 (2008)

            NJU: 南京大学翻译硕士 (MTI) 专业学位课程 "英汉/汉英翻译实务": 课程大纲  (KP)

            English-Chinese and Chinese-English Translation: Diagnostic Tests

 

 II.  Stuff about the Study and Practice of Translation

 

            Ke, Ping. (2004). What makes a good translator?

            Ke, Ping. (1996). Meaning in translation. BABEL, 42 [No 2 / 1996], 74-83

            Ke, Ping. (2007). Numerical expressions

            Pletka, Radek: 12 tips for freelance translator success  (txt)

            TestMore.com. (2005). 英语八级大学生为何当不了合格翻译  (1)  (2)  (3).

            全国公共场所双语标识规范大行动  (1)  (2)  (3).

 

 III.  Parallel E/C and C/E Texts for Comparative Reading

 

           新加坡《联合早报》双语观点.

           新加坡《联合早报》双语小品.

 

 IV.  Translation Assignments

 

E/C Translation - Set A  (ECTa):

           ECTa1.  Ovett wins 800 metres.

           ECTa2.  Miss U.S.A.

           ECTa3.  Isoket

           ECTa4.  Casablanca

           ECTa5.  Freud and the study of dreams

 

           ECTa6.  Economic outlook on China

           ECTa7.  Felicia's journey

           ECTa8.  Ford Windstar Cutaway at Beijing Auto Show

           ECTa9.  The American Express Credit Card

           ECTa  Long Translation Project: Shotgun Cheatham's last night above ground

 

C/E Translation - Set A  (CETa):

           CETa1.  文化交流

           CETa2.  信业国际化工展示中心(录像片解说词)

           CETa3.  出境健康检疫申明卡

           CETa4.  外商资信状况查询

           CETa5.  黎明前的北京.

 

           CETa6.  西安

           CETa7.  上海2010世博会申办报告

           CETa8.  关于中国经济的几个热点问题

           CETa9.  刘江抒情油画系列

           CETa10. 英特网浏览器:应有尽有

 

 

E/C Translation - Set B  (ECTb):

           ECTb1.  Speech by Professor Iu Vai Pan, Rector of University of Macau, at the Closing Ceremony of UM 20th Anniversary, University of Macau 

           ECTb2.  The stock market and investment

           ECTb3.  Court reverses break-up of Microsoft

           ECTb4.  Organic agriculture (TV script; for copy-editing)

           ECTb5.  White House given deadline on CIA leak

           ECTb6.  Parco M. Siu: Ways of prevention of SARS

           ECTb7.  Nadine Gordimer: My father leaves home

           ECTb8.  Spaceships of the future

 

C/E Translation - Set B  (CETb):

           CETb1.  助教工作

           CETb2.  上海国际冶金工业展开幕式致词

           CETb3.  总理在两会记者招待会上的答问

           CETb4.  校改练习:爱的呼唤电视纪实报道脚本

           CETb5.  合同正式签订前确认共识

           CETb6.  艾滋病:病因、症状及其防治

           CETb7.  南京2014年夏季青年奥运会申办报告 (主题13: 交通)

           CETb8.  南京2014年夏季青年奥运会申办报告 (主题14: 技术)

 

 

E/C Translation - Set C  (ECTc):

           ECTc1.  Bertrand Russell: On wisdom

           ECTc2.  Bush behind the smiles

           ECTc3.  Football hooliganism

           ECTc4.  How Richard Branson works magic

           ECTc5.  UNESCO: Report by the Director-General

           ECTc6.  What are transgenic plants and animals?

 

C/E Translation - Set C (CETc):

           CETc1.  国企改革

           CETc2.  诸葛亮评传

           CETc3.  中等收入人群成为长三角社会主体

           CETc4.  译文比较:黛玉见熙风

           CETc5.  婚宴配套计划

           CETc6.  携手努力,促进亚太经济持续增长

 

 V Translation Practicums and Research Projects

           Ke Ping. (2005). E/C and C/E Translation Practicums and Research Projects

           Zhang Yanping (2006). A critical analysis of the translations of public signs in Nanjing. (BA thesis developed on the basis of a field study which was assigned as a practicum in the 4th-year Advanced Chinese-English Translation course; won the First-class Award for Outstanding BA Theses of Nanjing University in 2006; courtesy of the author) [Chinese and English abstracts, and TOC]

 

 VI.  TEM-8: Selected Passages for Translation

 

           1.1    Why having children?

           1.2    中国科技馆

           1.3    Untimely death

           1.4    乔羽垂钓

           1.5    Human effort

           1.6    "Winner" and "loser"

           1.7    What books can give us

           1.8    The new life

           1.9    心灵的花园

 

           2.1    冬保

           2.2    徐霞客

           2.5    奥斯丁的小说

           2.3    Reagan's campaign for the 2nd term in the White House

           2.6    我的导师

           2.2    American literature

           2.7    温哥华的中国人

           2.8    大自然的恩赐

 

 VII.  Ke Ping's Sample Translation with Commentary (Annotation Translation)

 

            Environmental Law (KP)

 

 VIII.  Ke Ping's Translations

 

            Peck, Richard: A long way from Chicago  [790 K]

            O'Connor, Frank: My Oedipus complex  [111 K]

            Greene, Graham: The end of the affair  [MS Word: Tools\Options\ Convention\Web Options\Encoding: Simplified Chinese (GB2312); Font: Simplified Chinese] [588 K]

 

 IX.  Vocational Examinations for Professional Translators

 

            The Chartered Institute of Linguists (IoL) of the United Kingdom: Diploma in Translation (as effective from 2006). (pdf, 122Kb).

            中华人民共和国国家人事部.  全国翻译专业资格(水平)考试问与答.

            Newmark, Peter. (1988). Revision hints for translation exams and deadlines

 

 X.  Standards for Professional Translation Service

            中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003: 翻译服务规范 (Specification for Translation Service).

            中华人民共和国国家标准 GB/T 19682-2005: 翻译服务译文质量要求 (Target Text Quality Requirements for Translation Services).

 

 

 XI.  Translation Service Links

 

            Career-related websites (GSTI, MIIS)

            中国翻译人才网.

            WorldLingo Language Translation Solutions-..

            Jiangsu Sunyu Translation Co. Ltd (江苏舜禹翻译公司).

 


 

Ke Ping's Site   ► Home   Right frame of Home

Google